Les catches, ce sont ces sortes de canons souvent grivois, parfois bachiques, très en vogue en l’Angleterre dès le 16ème siècle.
Voic ce qu’en dit l’encyclopédie universalis :
Comme tous les rounds, les catches sont des pièces qui peuvent être répétées indéfiniment et dans lesquelles les différentes voix entonnent la même mélodie à la même hauteur mais en commençant à chanter avec un décalage temporel.
L’origine du terme est floue, il pourrait dériver de l’italien caccia (canon populaire en Italie dès le 14ème siècle, une voix chassant l’autre), ou encore se référer aux saisies du motif par les différentes voix qui attrapent (catch) le flux musical.
The Catch Book : 153 Catches Including the Complete Catches of Henry Purcell de Paul Hillier (1987) (ouvrage consultable à la Médiathèque musicale de Paris).
Henry Purcell en composa de nombreux, une cinquantaine, certains faisant référence au vin dans leur titre, mais bien d’autres aussi dans le texte et les partitions.
En voici quelques uns ((les oeuvres ont été classifiées par Franklin B. Zimmerman).
« Come let us drink » (Z 245)
Come let us drink,
’tis is vain to think
like fools on grief or sadness,
let our money fly,
and our sorrows die,
all worldly care is madness,
But wine and good cheer
will, in spite of our fear,
inspire our hearts with mirth, boys,
the time we live,
to wine let us give,
since all must turn to earth, boys,
Hand about the bowl,
the delight of my soul,
and to my hand commend it,
a fig for chink!
’twas made to buy drink,
and before we go hence we’ll spend it.
Buvons, laissons filer argent et soucis, le vin et la bonne chère inspirent nos coeurs, adonnons au vin, car tout retourne à la terre…
« Down, down with Bacchus » (1693) (Z 247)
Down, down with Bacchus,
down, down with Bacchus:
from this honor Renounce,
renounce the grape’s tyrannick pow’r;
Whilst in our large,
our large confed’rate bowl,
and mingling vertue, chear the soul.
Down with the French,
down with the French,
march on to Nantz,
For whose, for whose dear sake wee’l con’quer France;
And when, when th’inspiring cups swell high,
their hungry, hungry juice with score, with score defy.
Rouse, rouse, rouse, rouse royal boyes,
your forces joyn To rout,
to rout the Monsieur and his wine;
Then, then, then,
then the next year our bowl shall be quaff’d,
quaff’d under the vines in Burgundy.
A bas Bacchus et le pouvoir tyrannique de la grappe ! A bas les Français ! Debout ! mettons en déroute le Monsieur et son vin !
« Drink on till night be spent » (1686) (Z 248)
…and sun do shine
Did not the gods give anxious mortals wine
To wash all care and trouble from the heart ?
Why then so soon should jovial fellows part ?
Come, let’s give bumper to the next give way
Who’s sure to live and drink another day.
Buvons jusqu’au jour ce vin qui nettoie le coeur de tous les soucis, pourquoi se séparer ?
Ecouter aussi l’air à la guitare joué par Noël Akchoté
He that drinks is immortal (1686) (Z 254)
He that drinks is immortal,
and can never decay,
For wine still supplies,
what age wears away.
How can he be dust,
that moistens his clay?
(celui qui boit est immortel, le vin apporte ce que l’âge emporte)
« Bacchus is a power divine » (Z 360)
(celui-ci n’est pas un « catch« , mais un simple « song« )
Bacchus is a pow’r divine,
For he no sooner fills my head
With mighty wine,
But all my cares resign,
And droop, then sink down dead.
Then the pleasing thoughts begin,
And I in riches flow,
At least I fancy so.
And without thought of want I sign,
Stretch’d on the earth, my head all around
With flowers weav’d into a garland crown’d.
Then I begin to live,
And scorn what all the world can show or give.
Let the brave fools that fondly think
Of honour, and delight,
To make a noise and fight
Go seek out war, whilst I seek peace and drink.
Then fill my glass, fill it high,
Some perhaps think it fit to fall and die,
But when the bottles rang’d to make war with me,
The fighting fool shall see, when I am sunk,
The diff’rence to lie dead, and lie dead drunk.
« Once in our lives let us drink to our wives » (1686) (Z 264)
Buvons à nos femmes… Une interprétation feminine, pourquoi pas ?
Et une singulière interprétation, dramatique, de ce catch humoristique par le poète russe Mikhail Chtcherbakov.
Михаил Щербаков ♫ Once In Our Lifes (Purcell)YouTube·DoctorBoogie·14 juin 2012
Once in our lives,
Let us drink to our Wives,
Though their numbers be but small;
Heaven take the best,
And the Devil take the rest
And so we shall get rid of them all:
To this hearty wish,
Let each man take his dish,
And drink, drink till he falls!
« Great Apollo and Bacchus » (Z 251)
Great Apollo and Bacchus one night did dispute…
( les suiveurs qu’Apollon adorent aussi Bacchus !)
« I gave her cakes and I gave her ale » (1690) Z 256
Celui-là parle de bière et de sherry, et de baisers…
« Let us drink to the blades » (1691) Z 259
Buvons à nos lames (au siège de Limerick en 1691)
« Now, now we are met and humours agree » (1688) Z 262
Now now we are met and humours agree, Call, call for wine and lose no time, but let’s merry be ; Fill, fill it about, to me let it come, Fill the glass to the top : I’ll drink every drop supernaculum *
A health to the King, round, round, let it pass, Fill it up and then drink it off like men, never balk your glass
- to the last drop —used chiefly in the phrase to drink supernaculum
A la santé du Roi, faites passer, remplissez et buvons comme des hommes…sans jamais refuser un verre…
Sum up all the delights Z275
« A solid enjoyment of bottles and friend …
None like wine and true friendship are lasting and pure …
Then fill up the glasses until they run o’er Friend and good wine are the charms we adore »
(l’amitié et le vin sont les seuls délices qui durent… alors remplissons nos verres°
Et voici pour finir quelques Catches d’autres auteurs trouvés dans « The Catch Book »
(le nombre entre parenthèses correspond au classement du Catch Book)
John Hilton 1599-1657
(1) ->Call George again, boy, And for the love of Bacchus, call George again
George is a good boy and draws us good wine,
Then fills us more claret our wits to refine…
(10) -> drink or dy, doctor tell what will make a sick man well ?
John Eccles (1668-1735)
(41) -> Brisk man never made a mortal stupid
Drink, drink, drink… while sober sots look pale, Condemned to claps ans soggy ale…
Anonymouc (Purcell ??)
(116) -> Say good Master Bacchus a stride on your butt
Since our Champagne’s all gone and our claret ‘run out
Which of all the brisk wines in your empire that grow will serve to delight your poor drunkards below?
Resolve us grave sir and soon send it over lest we dye of the sin of being sober..
Lord Mornington (1735-1781)
(153) -> See the bowl sparkles with wine…
Endless pleasure we press from the vine…