Le spectacle « The Grüne Ruban » vu cet été au festival d’Avignon racontait une improbable histoire d’espionnage construite autour de lieder de Beethoven, d’après des chants écossais de William Smyth, un ravissement.
En voici deux qui ont retenu notre attention :
« Music, Love and Wine » (« O let me music hear, night and day! » op.108/1) est une belle chanson d’amour
En voici le refrain (paroles complètes là)
Love, Music, wine agree,
True, true, true!
Round then round the glass, the glee,
And Ellen in our toast shall be!
Music, wine and Love agree,
True, true, true!
et « Come fill, fill, my good fellow » (op.108/13), uuthentique chanson à boire dont voici quelques interprétations.
Celle-ci est très écossaise, et très enlevée, présentée dans le cadre des soirées Mosaïque à Vienne. On en trouvera une partition sur museScore.
Come fill, fill, my good fellow! Fill high, high, my good Fellow, And let's be merry and mellow, And let us have one bottle more. When warm the heart is flowing, And bright the fancy glowing, Oh, shame on the dolt would be going, Nor tarry for one bottle more! My Heart, let me but lighten, And Life, let me but brighten, And Care, let me but frighten. He'll fly us with one bottle more! By day, tho' he confound me, When friends at night have found me, There is Paradise around me But let me have one bottle more! So now, here's to the Lasses! See, see, while the toast passes, How it lights up beaming glasses! Encore to the Lasses, encore. We'll toast the welcome greeting Of hearts in union beating. And oh! For our next merry meeting, Huzza! Then for one bottle more!
celle-là en russe avec la magnifique voix de basse de Maxim Mikhailov (extrait du film kinoconcert 1941)
(Pour les russophones, voici les paroles
Постой, выпьем в дорогу еще. Бетси, нам грогу стакан, Последний, ей-богу! Бездельник, Кто с нами не пьет! Налей полней стаканы. Кто врет, что мы, брат, пьяны? Мы веселы просто, ей-богу! Ну кто так бессовестно врет? Постой, выпьем в дорогу еще… Ей-ей, весело пьется. К чертям все, что не льется. Кто там над нами смеется? Сосед, наливай, твой черед. Легко на сердце стало, Забот как не бывало. За друга готов я хоть в воду, Да жаль, что с воды меня рвет. Постой, выпьем в дорогу еще… Теперь выпьем за Бетси, Еще выпьем за Бетси, За рот смеющийся Бетси, А Бетси сама нам нальет. Ну да, нам выпить нужно За всех за девиц дружно, Давайте ж за девушек дружно, А Бетси сама нам нальет. Постой, выпьем в дорогу еще…)