Son ar chistr : la chanson du cidre

Voici une petite chanson bretonne sympathique dont les succès a dépassé les espérances de ses auteurs, les frères Jean-Bernard et Jean-Marie Prima, deux jeunes de Guiscriff, en Cornouaille, qui l’ont composée un soir de battage en 1929.

Que dit-elle ? Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon !

Elle est entrainante, c’est une chanson (Kan) où chaque phrase du kaner est repris par un diskaner .
En voici la teneur :

Ev chistr ‘ta Laou, rak chistr zo mat, loñla 
Ev chistr ‘ta Laou, rak chistr zo mat 
Ev chistr ‘ta Laou, rak chistr zo mat 
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla 
Ur blank, ur blank ar chopinad

Ar chistr zo graet ‘vit bout evet, loñla
Hag ar merc’hed ‘vit bout karet

Karomp pep hini e hini, loñla
‘Vo kuit da zen kaout jalousi

N’oan ket c’hoazh tri miz eureujet, loñla
‘Ben ‘vezen bemdez chikanet

Taolioù botoù, fasadigoù, loñla
Ha toull an nor ‘wechadigoù

Met n’eo ket se ‘ra poan-spered din, loñla
Ar pezh ‘oa bet lavaret din

Lâret ‘oa din ‘oan butuner, loñla
Ha lonker sistr ha merc’hetaer

Ev chistr ‘ta Laou, rak chistr zo mat, loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad

Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon lonla
Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Un sou, un sou la chopine lonla
Un sou, un sou la chopine

Le cidre est fait pour être bu
Et les filles pour être aimées

Aimons chacun notre chacune
Et il n’y aura plus de jalousie

Je n’étais pas marié depuis trois mois
Que je me faisais chicaner chaque jour

Des coups de pieds, des gifles
Et flanqué à la porte quelquefois

Mais ce n’est pas ce qui me chagrine le plus
C’est ce qu’on disait de moi

On disait de moi que j’étais fumeur
Buveur de cidre et coureur de jupons

Bois donc du cidre, Laou, car le cidre est bon
Un sou, un sou la chopine

Alan Stivell l’a fait connaitre en 1970,

elle fut reprise par d’innombrables groupes,

franchissant les frontières, devenant Zeben Dag Lang (7 jours durant) en 1976 avec le groupe Bots aux Pays-Bas, (Was wollen wir trinken, sieben Tage Lang , en Allemagne)

Wat zullen we drinken /Zeven dagen lang/Wat zullen we drinken, wat een dorst
On ne parle plus de cidre, mais qu’allons nous boire pour étancher la soif ?
Ja drinken we samen, niet alleen (nous boirons tous ensemble, pas tous seuls)
Dan zullen we werken/Zeven dagen lang (et puis nous travaillerons, 7 jours durant)…

La chanson a parcouru l’Europe jusqu’à Saint-Petersbourg avec Отава Ё, ou l’Ukraine avec FRAM

Terminons avec cette captation d’un concert de Gwennyn ,Tri Yann, Gilles Servat, à Quimper, diffusée en 2017 sur France 2.

Ha dañsit bremañ!

Laisser un commentaire